The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. |
Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию. |
SSRC also has a publicly known civilian research function; however, its activities focus substantively on the development of biological and chemical weapons. |
Официально НИЦ ведет также гражданские исследования, однако его деятельность в значительной степени направлена на разработку биологического и химического оружия. |
Percentage of UNDAFs that substantively address capacity development Not yet available |
Процентная доля РПООНПР, в значительной степени охватывающих вопрос наращивания потенциала |
In drawing on experience in El Salvador, the evaluation refers to the capacity of country offices to reorient their programmes substantively and launch quick responses with donor support. |
Оценка опыта, накопленного в Сальвадоре, свидетельствует о способности страновых отделений в значительной степени менять ориентацию своих программ и, при наличии поддержки со стороны доноров, оперативно приступать к осуществлению ответных мероприятий. |
Percentage of UNDAFs that substantively address South-South and triangular cooperation |
Процентная доля РПООНПР, в которых в значительной степени учитывается сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество |
Many of its member States had provided troops for United Nations peacekeeping activities and, in that capacity, had contributed substantively to the financial health of the Organization. |
Многие ее государства-члены предоставляют воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и таким образом в значительной степени содействуют улучшению финансового положения Организации. |
Together, they pledged to show that business can do business and contribute to peace as well, and, indeed, to prove that profitability can contribute substantively to the economic scaffolding for a durable peace. |
Они совместно обязались доказать, что предприниматели могут заниматься предпринимательской деятельностью и одновременно содействовать укреплению мира и, что, действительно, коммерческая деятельность может в значительной степени способствовать созданию экономической основы для прочного мира. |
The draft resolution that we are presenting this year is therefore substantively similar to the texts that the General Assembly has adopted by broad majority over the last few years. |
Таким образом, проект резолюции, который мы представляем в текущем году, в значительной степени аналогичен тексту, который Генеральная Ассамблея принимала большинством в последние несколько лет. |
The arrest and prosecution of the indicted war criminals is not only an issue of justice; it would contribute substantively to the process of healing and reconciliation. |
Арест и привлечение к ответственности военных преступников, в отношении которых вынесено обвинительное заключение, являются не только вопросами правосудия; это также в значительной степени способствовало бы процессу оздоровления и примирения. |
If vigorously pursued, these efforts will substantively decrease the drug trade in the coming few years. |
Если эти усилия будут предприниматься энергично, они приведут к тому, что в предстоящие несколько лет наркоторговля в значительной степени пойдет на убыль. |
During the reporting period, there were no substantive legislative changes, court decisions or changes in administrative policies and procedures that substantively affected the right to form and join trade unions. |
За отчетный период не произошло никаких существенных изменений в законодательстве, судебных постановлениях или административной политике и процедурах, которые могли бы в значительной степени затронуть право создавать и вступать в профсоюзы. |